LETTRE AUX ACTEURS
Inclus dans le volume LE THÉÂTRE DES PAROLES, 1989

« J’écris par les oreilles. Pour les acteurs pneumatiques.
Les points, dans les vieux manuscrits arabes, sont marqués par des soleils respiratoires... Respirez, poumonnez ! Poumonner, ça veut pas dire déplacer de l'air, gueuler, se gonfler, mais au contraire avoir une véritable économie respiratoire, user tout l'air qu'on prend, tout l'dépenser avant d'en r'prendre, aller au bout du souffle, jusqu'à la constriction de l'asphyxie finale du point, du point de la phrase, du poing qu'on a au côté après la course. »
La Lettre aux acteurs a été écrite en novembre-décembre 1973, pendant les répétitions de L'Atelier volant, à l'intention des comédiens qui ont créé cette pièce en janvier 1974, dans la mise en scène de Jean-Pierre Sarrazac.
La Lettre aux acteurs a été publiée pour la une première fois par les éditions de l'Énergumène, en 1979.
version pour la scène
La Lettre aux acteurs a été créée en 1989, au Théâtre du Rideau de Bruxelles, par Pietro Pizzuti, dans une mise en en scène de Bernard de Coster. Reprise par le même acteur et dans la même mise en scène dans une traduction italienne de Gabrielle Drudi, sous le titre Lettera agli attori, Théâtre du Rideau, Belgique, Bruxelles, 1992 et au Teatro Litta, Italie, Milan, 1993.
autres mises en scène
1989 - L'Acteur imaginaire, d'après la Lettre aux acteurs, par Jacques Bailliart, Festival d'Avignon.
1993 - Carta als Actors, par Quim Lecina, le Théâtre invisible, mise en scène de Moisès Maicas, Teatre Lliure, Espagne, Barcelone.
1995 - Der Forscher von Falbala, trialogue, extrait de Le Monologue d'Adramélech, Vous qui habitez le temps, Lettre aux acteurs, traduction et interprétation de Leopold von Verschuer, création le 28 avril 1995, Studiobühne, Allemagne, Cologne.
traductions
All'Attore, traduction italienne de Gioia Costa, précédé d'une Lettre à Gioia Costa, Italie, Parme, Pratiche editrice, 1992.





