|
La Lettre aux acteurs a été écrite
en novembre-décembre 1973, pendant les répétitions de L'Atelier
volant, à l'intention des comédiens qui ont créé cette pièce en janvier
1974, dans la mise en scène de Jean-Pierre Sarrazac.
La Lettre aux acteurs a été publiée pour la une première
fois par les éditions de l'Energumène, en 1979. |
version pour
la scène
La
Lettre aux acteurs a été créée en 1989, au Théâtre du Rideau de
Bruxelles, par Pietro Pizzuti, mise en en scène de Bernard de Coster.
Reprise par le même acteur et dans la même mise en scène dans une traduction
italienne de Gabrielle Drudi, sous le titre Lettera agli attori,
en 1992 au Théâtre du Rideau de Bruxelles, et en 1993 à Milan au Teatro
Litta.
|
autres mises
en scène
1989 - L'Acteur imaginaire,
d'après la Lettre aux acteurs, par Jacques Bailliart. Festival
d'Avignon.
1993 - Carta als Actors, par Quim Lecina,
le Théâtre invisible, mise en scène de Moisès
Maicas. Teatre Lliure à Barcelone.
1995 - Der Forscher von Falbala
"trialogue" extrait de : Le Monologue d'Adramélech, Vous qui
habitez le temps, Lettre aux acteurs, - traduction et interprétation
de Léopold von Verschuer - création le 28 avril 1995 à
la Studiobühne de Cologne.
|
traductions
 |
All'Attore, traduction italienne
de Gioia Costa, précédé d'une Lettre à
Gioia Costa. - Pratiche editrice, Parme, 1992. |
 |
Carta a los Actores, (extraits),
traduction espagnole de Pillar Calvo. - Nueva Escritura Frances, Espiral
Revista n°8, Madrid, 1981.
|
 |
Carta a los altores - Para Louis de
Funes, traduction espagnole et introduction de Fernando Gomez
Grande. - Universitat de Valencia, 1998. |
 |
Carta aos atores e Para Louis de Funès,
traduction brésilienne de Angela Leite Lopes. Coleçao
dramaturgias - Sette Letras, 1999. |
 |
Iguereth Lasahkanim (Lettre aux acteurs),
traduction en hébreu de Ilana Zinger et Rivka Raz, editions
BABEL, Tel Aviv, 2000. |
| |
Carta als Actors, seguida de Per a Louis de Funes,
traduction catalane de Vincenç Altaio et Patrick Gifreu, Editorial
Empùries Barcelone, 1983. |
| |
Brev till skadespelarna, traduction suédoise
de Johanna Enckell. - Teatertidnigen n°51, Stockholm, 1990. |
| |
Brief an die Schauspieler, suivi de Für
Louis de Funès, deutsch von Alain Jadot, Stefani Hunzinger
Bühnenverlag, 1990 |
| |
Letter to the Actors, traduction anglaise de
Allen S. Weiss. - The Drama Review, volume 37 n°2 (T138), New-York,
summer 1993. |
| |
Brief an die Schauspieler, und Für Louis
de Funès, traduction de Katja Douvier et Léopold von
Verschuer. Avec une postface de C.Bernd Sucher : "Am Anfang war das
Wort ". - Alexander Verlag, Berlin, 1998. |
|